Меншикова Екатерина Алексеевна

Материал из Проект Дворяне - Вики

Версия от 17:20, 17 ноября 2016; Zhukova (Обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
ФИО: Меншикова (урожд. Долгорукова) Екатерина Алексеевна (ж.)
Годы жизни: 1747-1791 [1] (похоронена на Донском кладбище).

Мать: Плещеева А.П. (2-я жена А.А. Долгорукова).
Отец: Долгоруков Алексей Алексеевич (1716-1792).
Сословная принадлежность: Княгиня.


Имения: Московская губ., Московский у.:

Супруг/а/и: Кн. Меншиков Петр Александрович [1].
Дети: Меншикова Елена Петровна, в замужестве Неёлова[2],

Меншикова Екатерина Петровна, в замужестве Кошелева[3].

Творческая деятельность: Переводчица:

"По свидетельству «Дамского журн.» (1830. Ч. 29. № 10. С. 148), Е.А. Меншикова присутствовала на уроках своих детей надзирая за учителями, и в это время занималась переводами с фр. языка. В 1777 г., находясь, как следует из посвящения, в деревне, она перевела комедию М.-А. Леграна «Развратное семейство» (изд. 1778; посв. княгине Д. А. Грузинской, сестре мужа Меншикова; сведений о постановке нет). В 1780 г. в Петербурге была опубликована в переводе Меншиковой восточная повесть Ф. Шеридана «Нуриад» (посв. Н. И. Панину). В том же году выходит в свет переведенная Меншиковой трагедия «Оленд и Софрония» (ориг. — фр. переделка Л.-С. Мерсье одноименной трагедии И. Кронека) на сюжет, взятый из «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо (посв. архиепископу Гавриилу Шапошникову). Переводы Меншиковой были знакомы Д. И. Фонвизину, М. И. Веревкину и др. писателям того времени, бывшим в коротком знакомстве с домом Меншиковых. Сочинения, избранные Меншиковой для перевода, носят тенденциозно-морализаторский характер" [4].

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 Кусов В. С. Земли Московской губернии в XVIII в. Карты уездов. Описание землевладений. Т. 1-2. М., 2004. Т. 1. С. 249. (Звенигородский уезд).
Просмотры
Личные инструменты