Меншикова Екатерина Алексеевна

Материал из Проект Дворяне - Вики

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 64: Строка 64:
|солидарность=
|солидарность=
|совмслужба=
|совмслужба=
-
|творчество="По свидетельству «Дамского журн.» (1830. Ч. 29. № 10. С. 148), Е.А. Меншикова присутствовала на уроках своих детей надзирая за учителями, и в это время занималась переводами с фр. языка. В 1777 г., находясь, как следует из посвящения, в деревне, она перевела комедию М.-А. Леграна «Развратное семейство» (изд. 1778; посв. княгине [[Меншикова Дарья Александровна|Д. А. Грузинской]], сестре мужа Меншикова; сведений о постановке нет). В 1780 г.  в Петербурге была опубликована в переводе Меншиковой  восточная повесть Ф. Шеридана «Нуриад» (посв. [[Панин Никита Иванович|Н. И. Панину]]). В том же году выходит в свет переведенная Меншиковой трагедия «Оленд и Софрония» (ориг. — фр. переделка Л.-С. Мерсье одноименной трагедии И. Кронека) на сюжет, взятый из «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо (посв. архиепископу Гавриилу Шапошникову). Переводы Меншиковой были знакомы [[Фонвизин Денис иванович|Д. И. Фонвизину]], [[Веревкин Михаил Иванович|М. И. Веревкину]] и др. писателям того времени, бывшим в коротком знакомстве с домом Меншиковых. Сочинения, избранные Меншиковой для перевода, носят тенденциозно-морализаторский характер" [[http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=1026]].
+
|творчество=Переводчица,
 +
 
 +
"По свидетельству «Дамского журн.» (1830. Ч. 29. № 10. С. 148), Е.А. Меншикова присутствовала на уроках своих детей надзирая за учителями, и в это время занималась переводами с фр. языка. В 1777 г., находясь, как следует из посвящения, в деревне, она перевела комедию М.-А. Леграна «Развратное семейство» (изд. 1778; посв. княгине [[Меншикова Дарья Александровна|Д. А. Грузинской]], сестре мужа Меншикова; сведений о постановке нет). В 1780 г.  в Петербурге была опубликована в переводе Меншиковой  восточная повесть Ф. Шеридана «Нуриад» (посв. [[Панин Никита Иванович|Н. И. Панину]]). В том же году выходит в свет переведенная Меншиковой трагедия «Оленд и Софрония» (ориг. — фр. переделка Л.-С. Мерсье одноименной трагедии И. Кронека) на сюжет, взятый из «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо (посв. архиепископу Гавриилу Шапошникову). Переводы Меншиковой были знакомы [[Фонвизин Денис иванович|Д. И. Фонвизину]], [[Веревкин Михаил Иванович|М. И. Веревкину]] и др. писателям того времени, бывшим в коротком знакомстве с домом Меншиковых. Сочинения, избранные Меншиковой для перевода, носят тенденциозно-морализаторский характер" [[http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=1026]].
|предпринимательство=
|предпринимательство=
|ктитдеятельность=
|ктитдеятельность=

Версия 22:58, 8 августа 2010

ФИО: Меншикова (урожд. Долгорукова) Екатерина Алексеевна
Годы жизни: 1747-1791 [1] (похоронена на Донском кладбище)

Мать: Плещеева А.П. (2-я жена А.А. Долгорукова)
Отец: Долгоруков Алексей Алексеевич (1716-1792)
Сословная принадлежность: княгиня


Имения: На 1767 г. с. Шерапово, Московский/Звенигородский у., Московская губ. [1] совместно с Зиновьевым Андреем Степановичем; дер. Сумина, Московский/Звенигородский у., Московская губ. [1] .

Супруг/а/и: Кн. Меншиков Петр Александрович [1]

Творческая деятельность: Переводчица,

"По свидетельству «Дамского журн.» (1830. Ч. 29. № 10. С. 148), Е.А. Меншикова присутствовала на уроках своих детей надзирая за учителями, и в это время занималась переводами с фр. языка. В 1777 г., находясь, как следует из посвящения, в деревне, она перевела комедию М.-А. Леграна «Развратное семейство» (изд. 1778; посв. княгине Д. А. Грузинской, сестре мужа Меншикова; сведений о постановке нет). В 1780 г. в Петербурге была опубликована в переводе Меншиковой восточная повесть Ф. Шеридана «Нуриад» (посв. Н. И. Панину). В том же году выходит в свет переведенная Меншиковой трагедия «Оленд и Софрония» (ориг. — фр. переделка Л.-С. Мерсье одноименной трагедии И. Кронека) на сюжет, взятый из «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо (посв. архиепископу Гавриилу Шапошникову). Переводы Меншиковой были знакомы Д. И. Фонвизину, М. И. Веревкину и др. писателям того времени, бывшим в коротком знакомстве с домом Меншиковых. Сочинения, избранные Меншиковой для перевода, носят тенденциозно-морализаторский характер" [[2]].

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 Кусов В.С. Земли Московской губернии в XVIII в. Карты уездов. Описание землевладений. Т. 1-2. М., 2004. Т.1. С.249 (Звенигородский уезд).
Просмотры
Личные инструменты